MATIS – studia dla tłumacza

Uniwersytet Łódzki przygotowała nowość na rok akademicki 2014/2015. MATIS (MA in Translation and Interpreting Studies) to studia drugiego stopnia dla tłumaczy.

Kształcenie trwa dwa lata (4 semestry). Studia skierowane są do wszystkich zainteresowanych przekładem pisemnym i ustnym oraz wykorzystaniem narzędzi komputerowych wspierających pracę tłumacza.

Studia prowadzone są przez Zakład Translatoryki w Instytucie Anglistyki Uniwersytetu Łódzkiego.

Studia pozwalają poszerzyć wiedzę z zakresu dyscyplin z pogranicza językoznawstwa i informatyki, a także uczą praktycznego zastosowania narzędzi komputerowych, takich jak:

  • oprogramowanie wspomagające tłumaczenie i lokalizację,
  • pamięć tłumaczeniowa,
  • narzędzia do tworzenia napisów filmowych i ścieżki dubbingowej,
  • korpusy językowe.

Program studiów oferuje zajęcia teoretyczne w formie wykładów oraz ćwiczenia jak również praktyczne zajęcia rozwijające umiejętności niezbędne do wykonywania wszystkich typów tłumaczeń:

  • ustnych (symultanicznych i konsekutywnych),
  • pisemnych,
  • audiowizualnych,
  • lokalizacji oraz przekładu specjalistycznego w wybranych dziedzinach, np. prawa, medycyny.

Ponadto studenci dalej doskonalą swoje umiejętności językowe na zajęciach PNJA oraz sprawności akademickie w celu usprawnienia procesu pisania pracy magisterskiej w ramach specjalizacji translatorskiej.

Umiejętności po studiach

  • wiedza z wybranych aspektów językoznawstwa,
  • umiejętność tłumaczenia pisemnego,
  • umiejętność tłumaczenia ustnego (konsekutywnego i symultanicznego),
  • umiejętność przekładu audiowizualnego (AVT)
  • korpusy językowe i ich zastosowania w tłumaczeniu i badaniach nad językiem (language corpora),
  • znajo
    mość oprogramowania wspomagającego tłumaczenie i lokalizację (CAT)

Ponadto absolwent posiada zbliżoną do rodzimej znajomość języka angielskiego na poziomie C2 (według europejskiego systemu opisu kształcenia językowego) oraz przygotowanie do ustawicznego samokształcenia językowego.

Praca po studiach

  • tłumacz pisemny i ustny,
  • korektor tłumaczeń,
  • konsultant,
  • researcher,
  • nauczyciela przekładu,
  • wykwalifikowanego pracownika wydawnictw, sektora kultury i mediów.

Poznaj uczelnię: Uniwersytet Łódzki

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

twelve + 10 =

*